Provérbios 20

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas :quicumque his delectatur non erit sapiens.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis :qui provocat eum peccat in animam suam.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ;omnes autem stulti miscentur contumeliis.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Propter frigus piger arare noluit ;mendicabit ergo state, et non dabitur illi.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ;sed homo sapiens exhauriet illud.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Multi homines misericordes vocantur ;virum autem fidelem quis inveniet ?]
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 [Justus qui ambulat in simplicitate suabeatos post se filios derelinquet.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Rex qui sedet in solio judiciidissipat omne malum intuitu suo.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ;purus sum a peccato ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura :utrumque abominabile est apud Deum.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Ex studiis suis intelligitur puer,si munda et recta sint opera ejus.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Aurem audientem, et oculum videntem :Dominus fecit utrumque.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat :aperi oculos tuos, et saturare panibus.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ;et cum recesserit, tunc gloriabitur.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Est aurum et multitudo gemmarum,et vas pretiosum labia scienti.]
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni,et pro extraneis aufer pignus ab eo.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Suavis est homini panis mendacii,et postea implebitur os ejus calculo.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Cogitationes consiliis roborantur,et gubernaculis tractanda sunt bella.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter,et dilatat labia sua, ne commiscearis.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Qui maledicit patri suo et matri,extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 hreditas ad quam festinatur in principio,in novissimo benedictione carebit.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dicas : Reddam malum :exspecta Dominum, et liberabit te.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ;statera dolosa non est bona.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 A Domino diriguntur gressus viri :quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Ruina est homini devorare sanctos,et post vota retractare.]
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 [Dissipat impios rex sapiens,et incurvat super eos fornicem.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis,qu investigat omnia secreta ventris.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem,et roboratur clementia thronus ejus.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum,et dignitas senum canities.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Livor vulneris absterget mala,et plag in secretioribus ventris.]
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.