Lamentações 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.