Lamentações 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.