Lamentações 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.