Lamentações 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.