Lamentações 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.