Lamentações 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [ Aleph Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis ejus.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras,et non in lucem.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Aleph Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Beth dificavit in gyro meo, et circumdedit mefelle et labore.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Beth In tenebrosis collocavit me,quasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ghimel Circumdificavit adversum me, ut non egrediar ;aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris ;semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Daleth Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me ;posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Daleth Tetendit arcum suum, et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He Misit in renibus meisfilias pharetr su.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 He Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He Replevit me amaritudinibus ;inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Vau Et fregit ad numerum dentes meos ;cibavit me cinere.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Vau Et repulsa est a pace anima mea ;oblitus sum bonorum.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Vau Et dixi : Periit finis meus,et spes mea a Domino.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Zain Memoria memor ero, et tabescetin me anima mea.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Zain Hc recolens in corde meo,ideo sperabo.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Heth Misericordi Domini, quia non sumus consumpti ;quia non defecerunt miserationes ejus.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Heth Novi diluculo,multa est fides tua.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea ;propterea exspectabo eum.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum,anim qurenti illum.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Teth Bonum est prstolari cum silentiosalutare Dei.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Teth Bonum est viro cum portaverit jugumab adolescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod Sedebit solitarius, et tacebit,quia levavit super se.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Jod Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod Dabit percutienti se maxillam :saturabitur opprobriis.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Caph Quia non repelletin sempiternum Dominus.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Caph Quia si abjecit, et miserebitur,secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Caph Non enim humiliavit ex corde suoet abjecit filios hominum.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed Ut conteret sub pedibus suisomnes vinctos terr.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Lamed Ut declinaret judicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo ;Dominus ignoravit.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Mem Quis est iste qui dixit ut fieret,Domino non jubente ?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mem Ex ore Altissimi non egredienturnec mala nec bona ?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nun Scrutemur vias nostras, et quramus,et revertamur ad Dominum.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Nun Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in clos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;idcirco tu inexorabilis es.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Samech Operuisti in furore, et percussisti nos ;occidisti, nec pepercisti.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Samech Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Samech Eradicationem et abjectionem posuisti mein medio populorum.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Phe Aperuerunt super nos os suumomnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Phe Formido et laqueus facta est nobisvaticinatio, et contritio.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus,in contritione fili populi mei.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit,eo quod non esset requies.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ain Donec respiceret et videretDominus de clis.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ain Oculus meus deprdatus est animam meamin cunctis filiabus urbis me.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade Venatione ceperunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Sade Lapsa est in lacum vita mea,et posuerunt lapidem super me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Sade Inundaverunt aqu super caput meum ;dixi : Perii.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Coph Invocavi nomen tuum, Domine,de lacu novissimo.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Coph Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuama singultu meo et clamoribus.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Coph Appropinquasti in die quando invocavi te ;dixisti : Ne timeas.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Res Judicasti, Domine, causam anim me,redemptor vit me.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :judica judicium meum.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Res Vidisti omnem furorem,universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sin Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorumadversum me tota die.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Thau Redes eis vicem, Domine,juxta opera manuum suarum.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thau Dabis eis scutum cordis,laborem tuum.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Thau Persequeris in furore, et conteres eossub clis, Domine.]
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.