Jó 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 [Usquequo loqueris talia,et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis su :
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 si mundus et rectus incesseris :statim evigilabit ad te,et pacatum reddet habitaculum justiti tu,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Interroga enim generationem pristinam,et diligenter investiga patrum memoriam
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,et de corde suo proferent eloquia.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?aut crescere carectum sine aqua ?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Sic vi omnium qui obliviscuntur Deum,et spes hypocrit peribit.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Non ei placebit vecordia sua,et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;fulciet eam, et non consurget.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Humectus videtur antequam veniat sol,et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Hc est enim ltitia vi ejus,ut rursum de terra alii germinentur.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Deus non projiciet simplicem,nec porriget manum malignis,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua jubilo.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Qui oderunt te induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet.]
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.