Jó 8

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 [Usquequo loqueris talia,et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis su :
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 si mundus et rectus incesseris :statim evigilabit ad te,et pacatum reddet habitaculum justiti tu,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Interroga enim generationem pristinam,et diligenter investiga patrum memoriam
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,et de corde suo proferent eloquia.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?aut crescere carectum sine aqua ?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Sic vi omnium qui obliviscuntur Deum,et spes hypocrit peribit.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua,et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;fulciet eam, et non consurget.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Humectus videtur antequam veniat sol,et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Hc est enim ltitia vi ejus,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Deus non projiciet simplicem,nec porriget manum malignis,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua jubilo.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Qui oderunt te induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet.]
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.