Jó 8

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 [Usquequo loqueris talia,et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis su :
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 si mundus et rectus incesseris :statim evigilabit ad te,et pacatum reddet habitaculum justiti tu,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Interroga enim generationem pristinam,et diligenter investiga patrum memoriam
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,et de corde suo proferent eloquia.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?aut crescere carectum sine aqua ?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Sic vi omnium qui obliviscuntur Deum,et spes hypocrit peribit.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua,et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;fulciet eam, et non consurget.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Humectus videtur antequam veniat sol,et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Hc est enim ltitia vi ejus,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Deus non projiciet simplicem,nec porriget manum malignis,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua jubilo.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Qui oderunt te induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet.]
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.