Jó 8

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 [Usquequo loqueris talia,et spiritus multiplex sermones oris tui ?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis su :
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,et Omnipotentem fueris deprecatus ;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 si mundus et rectus incesseris :statim evigilabit ad te,et pacatum reddet habitaculum justiti tu,
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Interroga enim generationem pristinam,et diligenter investiga patrum memoriam
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,et de corde suo proferent eloquia.
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?aut crescere carectum sine aqua ?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Sic vi omnium qui obliviscuntur Deum,et spes hypocrit peribit.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua,et sicut tela aranearum fiducia ejus.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;fulciet eam, et non consurget.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Humectus videtur antequam veniat sol,et in ortu suo germen ejus egredietur.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum, et dicet : Non novi te.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Hc est enim ltitia vi ejus,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Deus non projiciet simplicem,nec porriget manum malignis,
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua jubilo.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Qui oderunt te induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet.]
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.