Jó 39

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,vel parturientes cervas observasti ?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,et scisti tempus partus earum ?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Incurvantur ad ftum, et pariunt,et rugitus emittunt.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ejus quis solvit ?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 cui dedi in solitudine domum,et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Contemnit multitudinem civitatis :clamorem exactoris non audit.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Circumspicit montes pascu su,et virentia quque perquirit.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,aut morabitur ad prsepe tuum ?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te ?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,et derelinques ei labores tuos ?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,et aream tuam congreget ?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Penna struthionis similis estpennis herodii et accipitris.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Privavit enim eam Deus sapientia,nec dedit illi intelligentiam.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :deridet equum et ascensorem ejus.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Numquid prbebis equo fortitudinem,aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?gloria narium ejus terror.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :in occursum pergit armatis.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Contemnit pavorem,nec cedit gladio.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;vibrabit hasta et clypeus :
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 fervens et fremens sorbet terram,nec reputat tub sonare clangorem.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !procul odoratur bellum :exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum ?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Numquid ad prceptum tuum elevabitur aquila,et in arduis ponet nidum suum ?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 In petris manet,et in prruptis silicibus commoratur,atque inaccessis rupibus.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
31 — ausente —
32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
32 — ausente —
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
33 — ausente —
34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?manum meam ponam super os meum.
34 — ausente —
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :et alterum, quibus ultra non addam.]
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.