Jó 39
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,vel parturientes cervas observasti ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,et scisti tempus partus earum ?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Incurvantur ad ftum, et pariunt,et rugitus emittunt.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ejus quis solvit ?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 cui dedi in solitudine domum,et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Contemnit multitudinem civitatis :clamorem exactoris non audit.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Circumspicit montes pascu su,et virentia quque perquirit.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,aut morabitur ad prsepe tuum ?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te ?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,et derelinques ei labores tuos ?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,et aream tuam congreget ?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Penna struthionis similis estpennis herodii et accipitris.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Privavit enim eam Deus sapientia,nec dedit illi intelligentiam.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :deridet equum et ascensorem ejus.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Numquid prbebis equo fortitudinem,aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?gloria narium ejus terror.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :in occursum pergit armatis.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Contemnit pavorem,nec cedit gladio.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;vibrabit hasta et clypeus :
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 fervens et fremens sorbet terram,nec reputat tub sonare clangorem.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !procul odoratur bellum :exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum ?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Numquid ad prceptum tuum elevabitur aquila,et in arduis ponet nidum suum ?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 In petris manet,et in prruptis silicibus commoratur,atque inaccessis rupibus.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
31 — ausente —
32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
32 — ausente —
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
33 — ausente —
34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?manum meam ponam super os meum.
34 — ausente —
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :et alterum, quibus ultra non addam.]
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.