Jó 39
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,vel parturientes cervas observasti ?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,et scisti tempus partus earum ?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Incurvantur ad ftum, et pariunt,et rugitus emittunt.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ejus quis solvit ?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 cui dedi in solitudine domum,et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Contemnit multitudinem civitatis :clamorem exactoris non audit.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Circumspicit montes pascu su,et virentia quque perquirit.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,aut morabitur ad prsepe tuum ?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te ?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,et derelinques ei labores tuos ?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,et aream tuam congreget ?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Penna struthionis similis estpennis herodii et accipitris.
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Privavit enim eam Deus sapientia,nec dedit illi intelligentiam.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :deridet equum et ascensorem ejus.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Numquid prbebis equo fortitudinem,aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?gloria narium ejus terror.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :in occursum pergit armatis.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Contemnit pavorem,nec cedit gladio.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;vibrabit hasta et clypeus :
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 fervens et fremens sorbet terram,nec reputat tub sonare clangorem.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !procul odoratur bellum :exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum ?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Numquid ad prceptum tuum elevabitur aquila,et in arduis ponet nidum suum ?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 In petris manet,et in prruptis silicibus commoratur,atque inaccessis rupibus.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
31 — ausente —
32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
32 — ausente —
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
33 — ausente —
34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?manum meam ponam super os meum.
34 — ausente —
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :et alterum, quibus ultra non addam.]
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.