Jó 39

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,vel parturientes cervas observasti ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,et scisti tempus partus earum ?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Incurvantur ad ftum, et pariunt,et rugitus emittunt.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ejus quis solvit ?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 cui dedi in solitudine domum,et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Contemnit multitudinem civitatis :clamorem exactoris non audit.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Circumspicit montes pascu su,et virentia quque perquirit.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,aut morabitur ad prsepe tuum ?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te ?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,et derelinques ei labores tuos ?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,et aream tuam congreget ?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Penna struthionis similis estpennis herodii et accipitris.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Quando derelinquit ova sua in terra,tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Privavit enim eam Deus sapientia,nec dedit illi intelligentiam.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :deridet equum et ascensorem ejus.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Numquid prbebis equo fortitudinem,aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?gloria narium ejus terror.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :in occursum pergit armatis.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Contemnit pavorem,nec cedit gladio.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;vibrabit hasta et clypeus :
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 fervens et fremens sorbet terram,nec reputat tub sonare clangorem.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !procul odoratur bellum :exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum ?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Numquid ad prceptum tuum elevabitur aquila,et in arduis ponet nidum suum ?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 In petris manet,et in prruptis silicibus commoratur,atque inaccessis rupibus.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
31 — ausente —
32 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
32 — ausente —
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
33 — ausente —
34 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?manum meam ponam super os meum.
34 — ausente —
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :et alterum, quibus ultra non addam.]
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.