Jó 34

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hc locutus est :
1 Então Eliú disse:
2 [Audite, sapientes, verba mea :et eruditi, auscultate me.
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu dijudicat.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Judicium eligamus nobis,et inter nos videamus quid sit melius.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Quia dixit Job : Justus sum,et Deus subvertit judicium meum.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 In judicando enim me mendacium est :violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Quis est vir ut est Job,qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,et ambulat cum viris impiis ?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,etiam si cucurrerit cum eo.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Ideo, viri cordati, audite me :absit a Deo impietas,et ab Omnipotente iniquitas.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Opus enim hominis reddet ei,et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Quem constituit alium super terram ?aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum,spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,et ausculta vocem eloquii mei :
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Qui dicit regi : Apostata ;qui vocat duces impios ;
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 qui non accipit personas principum,nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Non sunt tenebr, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,ut veniat ad Deum in judicium.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Conteret multos, et innumerabiles,et stare faciet alios pro eis.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum,et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium :
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,et audiret vocem pauperum.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,et super gentes, et super omnes homines ?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Qui regnare facit hominem hypocritampropter peccata populi.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,te quoque non prohibebo.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Si erravi, tu doce me ;si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?tu enim cpisti loqui, et non ego :quod si quid nosti melius, loquere.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Viri intelligentes loquantur mihi,et vir sapiens audiat me.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Job autem stulte locutus est,et verba illius non sonant disciplinam.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,inter nos interim constringatur :et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.