Jó 34

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hc locutus est :
1 Disse mais Eliú:
2 [Audite, sapientes, verba mea :et eruditi, auscultate me.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu dijudicat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Judicium eligamus nobis,et inter nos videamus quid sit melius.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Job : Justus sum,et Deus subvertit judicium meum.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 In judicando enim me mendacium est :violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Quis est vir ut est Job,qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,et ambulat cum viris impiis ?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,etiam si cucurrerit cum eo.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ideo, viri cordati, audite me :absit a Deo impietas,et ab Omnipotente iniquitas.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Opus enim hominis reddet ei,et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Quem constituit alium super terram ?aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Si direxerit ad eum cor suum,spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,et ausculta vocem eloquii mei :
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi : Apostata ;qui vocat duces impios ;
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 qui non accipit personas principum,nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Non sunt tenebr, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,ut veniat ad Deum in judicium.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Conteret multos, et innumerabiles,et stare faciet alios pro eis.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum,et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium :
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,et audiret vocem pauperum.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,et super gentes, et super omnes homines ?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Qui regnare facit hominem hypocritampropter peccata populi.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,te quoque non prohibebo.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Si erravi, tu doce me ;si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?tu enim cpisti loqui, et non ego :quod si quid nosti melius, loquere.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Viri intelligentes loquantur mihi,et vir sapiens audiat me.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job autem stulte locutus est,et verba illius non sonant disciplinam.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,inter nos interim constringatur :et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.