Jó 34

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hc locutus est :
1 Eliú disse mais:
2 [Audite, sapientes, verba mea :et eruditi, auscultate me.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu dijudicat.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Judicium eligamus nobis,et inter nos videamus quid sit melius.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Quia dixit Job : Justus sum,et Deus subvertit judicium meum.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 In judicando enim me mendacium est :violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Quis est vir ut est Job,qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,et ambulat cum viris impiis ?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,etiam si cucurrerit cum eo.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Ideo, viri cordati, audite me :absit a Deo impietas,et ab Omnipotente iniquitas.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Opus enim hominis reddet ei,et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Quem constituit alium super terram ?aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Si direxerit ad eum cor suum,spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,et ausculta vocem eloquii mei :
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi : Apostata ;qui vocat duces impios ;
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 qui non accipit personas principum,nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Non sunt tenebr, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,ut veniat ad Deum in judicium.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Conteret multos, et innumerabiles,et stare faciet alios pro eis.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum,et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium :
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,et audiret vocem pauperum.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,et super gentes, et super omnes homines ?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Qui regnare facit hominem hypocritampropter peccata populi.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,te quoque non prohibebo.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Si erravi, tu doce me ;si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?tu enim cpisti loqui, et non ego :quod si quid nosti melius, loquere.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Viri intelligentes loquantur mihi,et vir sapiens audiat me.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job autem stulte locutus est,et verba illius non sonant disciplinam.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,inter nos interim constringatur :et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.