Jó 34

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hc locutus est :
1 Disse então Eliú:
2 [Audite, sapientes, verba mea :et eruditi, auscultate me.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu dijudicat.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Judicium eligamus nobis,et inter nos videamus quid sit melius.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Quia dixit Job : Justus sum,et Deus subvertit judicium meum.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 In judicando enim me mendacium est :violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Quis est vir ut est Job,qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,et ambulat cum viris impiis ?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,etiam si cucurrerit cum eo.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ideo, viri cordati, audite me :absit a Deo impietas,et ab Omnipotente iniquitas.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Opus enim hominis reddet ei,et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Quem constituit alium super terram ?aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Si direxerit ad eum cor suum,spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,et ausculta vocem eloquii mei :
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi : Apostata ;qui vocat duces impios ;
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 qui non accipit personas principum,nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Non sunt tenebr, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,ut veniat ad Deum in judicium.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Conteret multos, et innumerabiles,et stare faciet alios pro eis.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum,et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium :
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,et audiret vocem pauperum.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,et super gentes, et super omnes homines ?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Qui regnare facit hominem hypocritampropter peccata populi.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,te quoque non prohibebo.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Si erravi, tu doce me ;si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?tu enim cpisti loqui, et non ego :quod si quid nosti melius, loquere.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Viri intelligentes loquantur mihi,et vir sapiens audiat me.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job autem stulte locutus est,et verba illius non sonant disciplinam.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :ne desinas ab homine iniquitatis :
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,inter nos interim constringatur :et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.