Jó 34
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hc locutus est :
1 Eliú disse mais:
2 [Audite, sapientes, verba mea :et eruditi, auscultate me.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu dijudicat.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Judicium eligamus nobis,et inter nos videamus quid sit melius.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Quia dixit Job : Justus sum,et Deus subvertit judicium meum.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 In judicando enim me mendacium est :violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Quis est vir ut est Job,qui bibit subsannationem quasi aquam :
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,et ambulat cum viris impiis ?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,etiam si cucurrerit cum eo.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 Ideo, viri cordati, audite me :absit a Deo impietas,et ab Omnipotente iniquitas.
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Opus enim hominis reddet ei,et juxta vias singulorum restituet eis.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,nec Omnipotens subvertet judicium.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Quem constituit alium super terram ?aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 Si direxerit ad eum cor suum,spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,et ausculta vocem eloquii mei :
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi : Apostata ;qui vocat duces impios ;
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 qui non accipit personas principum,nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :opus enim manuum ejus sunt universi.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Oculi enim ejus super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Non sunt tenebr, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 neque enim ultra in hominis potestate est,ut veniat ad Deum in judicium.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Conteret multos, et innumerabiles,et stare faciet alios pro eis.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Novit enim opera eorum,et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium :
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,et audiret vocem pauperum.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,et super gentes, et super omnes homines ?
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Qui regnare facit hominem hypocritampropter peccata populi.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,te quoque non prohibebo.
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Si erravi, tu doce me ;si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?tu enim cpisti loqui, et non ego :quod si quid nosti melius, loquere.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Viri intelligentes loquantur mihi,et vir sapiens audiat me.
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Job autem stulte locutus est,et verba illius non sonant disciplinam.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :ne desinas ab homine iniquitatis :
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam,inter nos interim constringatur :et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.