Jó 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 [Numquid Deo potest comparari homo,etiam cum perfect fuerit scienti ?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Quid prodest Deo, si justus fueris ?aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Numquid timens arguet te,et veniet tecum in judicium,
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 et non propter malitiam tuam plurimam,et infinitas iniquitates tuas ?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa,et nudos spoliasti vestibus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Aquam lasso non dedisti,et esurienti subtraxisti panem.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram,et potentissimus obtinebas eam.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Viduas dimisisti vacuas,et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te formido subita.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Et putabas te tenebras non visurum,et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 an non cogitas quod Deus excelsior clo sit,et super stellarum verticem sublimetur ?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et dicis : Quid enim novit Deus ?et quasi per caliginem judicat.
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat,et circa cardines cli perambulat.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Numquid semitam sculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 qui sublati sunt ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis :et quasi nihil posset facere Omnipotens, stimabant eum,
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 cum ille implesset domos eorum bonis :quorum sententia procul sit a me.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Videbunt justi, et ltabuntur,et innocens subsannabit eos :
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 nonne succisa est erectio eorum ?et reliquias eorum devoravit ignis ?
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem,et per hc habebis fructus optimos.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Suscipe ex ore illius legem,et pone sermones ejus in corde tuo.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, dificaberis,et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Dabit pro terra silicem,et pro silice torrentes aureos.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos,et argentum coacervabitur tibi.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues,et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria,et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Salvabitur innocens :salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.