Jó 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 [Numquid Deo potest comparari homo,etiam cum perfect fuerit scienti ?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Quid prodest Deo, si justus fueris ?aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Numquid timens arguet te,et veniet tecum in judicium,
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 et non propter malitiam tuam plurimam,et infinitas iniquitates tuas ?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa,et nudos spoliasti vestibus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Aquam lasso non dedisti,et esurienti subtraxisti panem.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram,et potentissimus obtinebas eam.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Viduas dimisisti vacuas,et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te formido subita.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Et putabas te tenebras non visurum,et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 an non cogitas quod Deus excelsior clo sit,et super stellarum verticem sublimetur ?
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Et dicis : Quid enim novit Deus ?et quasi per caliginem judicat.
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat,et circa cardines cli perambulat.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Numquid semitam sculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 qui sublati sunt ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis :et quasi nihil posset facere Omnipotens, stimabant eum,
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 cum ille implesset domos eorum bonis :quorum sententia procul sit a me.
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Videbunt justi, et ltabuntur,et innocens subsannabit eos :
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 nonne succisa est erectio eorum ?et reliquias eorum devoravit ignis ?
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem,et per hc habebis fructus optimos.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Suscipe ex ore illius legem,et pone sermones ejus in corde tuo.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, dificaberis,et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Dabit pro terra silicem,et pro silice torrentes aureos.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos,et argentum coacervabitur tibi.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues,et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria,et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Salvabitur innocens :salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.