Jó 16
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então Jó falou novamente:
2 [Audivi frequenter talia :consolatores onerosi omnes vos estis.
2 “Já ouvi tudo isso antes; que péssimos consoladores são vocês!
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Será que nunca vão parar de tagarelar? Que perturbação os faz continuar falando?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Eu poderia dizer as mesmas coisas se estivessem em meu lugar, poderia berrar críticas e balançar a cabeça contra vocês.
5 consolarer et ego vos sermonibus,et moverem caput meum super vos ;
5 Mas eu faria diferente: eu lhes daria ânimo e tentaria aliviar seu sofrimento.
6 roborarem vos ore meo,et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Em vez disso, sofro se me defendo, e sofro igualmente se me recuso a falar.
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,et si tacuero, non recedet a me.
7 “Ó Deus, tu me esgotaste e destruíste toda a minha família!
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Reduziste-me a pele e osso, como para provar que pequei; minha magreza depõe contra mim.
9 Rug me testimonium dicunt contra me,et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Deus me odeia e, em sua ira, me despedaçou; range os dentes contra mim e me transpassa com seu olhar.
10 Collegit furorem suum in me,et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 As pessoas zombam e riem de mim e, com desprezo, me dão tapas no rosto; sim, uma multidão se junta contra mim.
11 Aperuerunt super me ora sua,et exprobrantes percusserunt maxillam meam :satiati sunt pnis meis.
11 Deus me entregou aos pecadores, atirou-me nas mãos dos perversos.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,et manibus impiorum me tradidit.
12 “Eu vivia tranquilo, até que ele me despedaçou; pelo pescoço me agarrou e me quebrou ao meio. Fez de mim seu alvo,
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :tenuit cervicem meam, confregit me,et posuit me sibi quasi in signum.
13 e agora seus arqueiros me cercam. Suas flechas me perfuram sem misericórdia, e meu sangue
14 Circumdedit me lanceis suis ;convulneravit lumbos meos :non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro.
15 Concidit me vulnere super vulnus :irruit in me quasi gigas.
15 Em minha tristeza, visto pano de saco; meu orgulho se revolve no pó.
16 Saccum consui super cutem meam,et operui cinere carnem meam.
16 Meu rosto está vermelho de tanto chorar, e sombras escuras me circundam os olhos.
17 Facies mea intumuit a fletu,et palpebr me caligaverunt.
17 No entanto, nada fiz de errado, e minha oração é pura.
18 Hc passus sum absque iniquitate manus me,cum haberem mundas ad Deum preces.
18 “Ó terra, não esconda meu sangue! Não permita que meu clamor permaneça oculto.
19 Terra, ne operias sanguinem meum,neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Agora mesmo, minha testemunha está nos céus, meu advogado está nas alturas.
20 ecce enim in clo testis meus,et conscius meus in excelsis.
20 Meus amigos me desprezam, mas derramo minhas lágrimas diante de Deus.
21 Verbosi amici mei :ad Deum stillat oculus meus :
21 Preciso de um mediador entre mim e Deus, como alguém que intercede por seu amigo.
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 Pois em breve seguirei pelo caminho do qual jamais voltarei.”
23 Ecce enim breves anni transeunt,et semitam per quam non revertar ambulo.]
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.