Jó 16
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Respondens autem Job, dixit :
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 [Audivi frequenter talia :consolatores onerosi omnes vos estis.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa ?aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 consolarer et ego vos sermonibus,et moverem caput meum super vos ;
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 roborarem vos ore meo,et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus,et si tacuero, non recedet a me.
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 Nunc autem oppressit me dolor meus,et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 Rug me testimonium dicunt contra me,et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 Collegit furorem suum in me,et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis :hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 Aperuerunt super me ora sua,et exprobrantes percusserunt maxillam meam :satiati sunt pnis meis.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 Conclusit me Deus apud iniquum,et manibus impiorum me tradidit.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum :tenuit cervicem meam, confregit me,et posuit me sibi quasi in signum.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 Circumdedit me lanceis suis ;convulneravit lumbos meos :non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 Concidit me vulnere super vulnus :irruit in me quasi gigas.
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 Saccum consui super cutem meam,et operui cinere carnem meam.
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 Facies mea intumuit a fletu,et palpebr me caligaverunt.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 Hc passus sum absque iniquitate manus me,cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 Terra, ne operias sanguinem meum,neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 ecce enim in clo testis meus,et conscius meus in excelsis.
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 Verbosi amici mei :ad Deum stillat oculus meus :
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo,quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.
23 Ecce enim breves anni transeunt,et semitam per quam non revertar ambulo.]
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.