Jó 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,et implebit ardore stomachum suum ?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Arguis verbis eum qui non est qualis tibi,et loqueris quod tibi non expedit.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,et tulisti preces coram Deo.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,et imitaris linguam blasphemantium.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :et labia tua respondebunt tibi.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Numquid primus homo tu natus es,et ante colles formatus ?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti,et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus ?quid intelligis quod nesciamus ?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,multo vetustiores quam patres tui.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Quid te elevat cor tuum,et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Quid est homo ut immaculatus sit,et ut justus appareat natus de muliere ?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,et cli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ostendam tibi : audi me :quod vidi, narrabo tibi.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Sapientes confitentur,et non abscondunt patres suos :
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Cunctis diebus suis impius superbit,et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,circumspectans undique gladium.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Cum se moverit ad qurendum panem,novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Terrebit eum tribulatio,et angustia vallabit eum,sicut regem qui prparatur ad prlium.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,et pingui cervice armatus est.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,et de lateribus ejus arvina dependet.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Habitavit in civitatibus desolatis,et in domibus desertis, qu in tumulos sunt redact.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,nec mittet in terra radicem suam.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Non recedet de tenebris :ramos ejus arefaciet flamma,et auferetur spiritu oris sui.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Non credet, frustra errore deceptus,quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,et manus ejus arescent.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Ldetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Congregatio enim hypocrit sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,et uterus ejus prparat dolos.]
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.