Jó 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,et implebit ardore stomachum suum ?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Arguis verbis eum qui non est qualis tibi,et loqueris quod tibi non expedit.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,et tulisti preces coram Deo.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,et imitaris linguam blasphemantium.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :et labia tua respondebunt tibi.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,et ante colles formatus ?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti,et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Quid nosti quod ignoremus ?quid intelligis quod nesciamus ?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,multo vetustiores quam patres tui.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?sed verba tua prava hoc prohibent.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Quid te elevat cor tuum,et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,et ut justus appareat natus de muliere ?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,et cli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Ostendam tibi : audi me :quod vidi, narrabo tibi.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Sapientes confitentur,et non abscondunt patres suos :
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,circumspectans undique gladium.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad qurendum panem,novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Terrebit eum tribulatio,et angustia vallabit eum,sicut regem qui prparatur ad prlium.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,et pingui cervice armatus est.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,et de lateribus ejus arvina dependet.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,et in domibus desertis, qu in tumulos sunt redact.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,nec mittet in terra radicem suam.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Non recedet de tenebris :ramos ejus arefaciet flamma,et auferetur spiritu oris sui.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Non credet, frustra errore deceptus,quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,et manus ejus arescent.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Ldetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Congregatio enim hypocrit sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,et uterus ejus prparat dolos.]
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.