Jó 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,et implebit ardore stomachum suum ?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Arguis verbis eum qui non est qualis tibi,et loqueris quod tibi non expedit.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,et tulisti preces coram Deo.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,et imitaris linguam blasphemantium.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,et ante colles formatus ?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 numquid consilium Dei audisti,et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus ?quid intelligis quod nesciamus ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,multo vetustiores quam patres tui.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Quid te elevat cor tuum,et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,et cli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ostendam tibi : audi me :quod vidi, narrabo tibi.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Sapientes confitentur,et non abscondunt patres suos :
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Cunctis diebus suis impius superbit,et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,circumspectans undique gladium.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad qurendum panem,novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio,et angustia vallabit eum,sicut regem qui prparatur ad prlium.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,et pingui cervice armatus est.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,et de lateribus ejus arvina dependet.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,et in domibus desertis, qu in tumulos sunt redact.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,nec mittet in terra radicem suam.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non recedet de tenebris :ramos ejus arefaciet flamma,et auferetur spiritu oris sui.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Non credet, frustra errore deceptus,quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,et manus ejus arescent.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ldetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Congregatio enim hypocrit sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,et uterus ejus prparat dolos.]
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.