Jó 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,et implebit ardore stomachum suum ?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Arguis verbis eum qui non est qualis tibi,et loqueris quod tibi non expedit.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,et tulisti preces coram Deo.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,et imitaris linguam blasphemantium.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,et ante colles formatus ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 numquid consilium Dei audisti,et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus ?quid intelligis quod nesciamus ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,multo vetustiores quam patres tui.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Quid te elevat cor tuum,et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,et cli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ostendam tibi : audi me :quod vidi, narrabo tibi.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Sapientes confitentur,et non abscondunt patres suos :
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Cunctis diebus suis impius superbit,et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,circumspectans undique gladium.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad qurendum panem,novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio,et angustia vallabit eum,sicut regem qui prparatur ad prlium.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,et pingui cervice armatus est.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Operuit faciem ejus crassitudo,et de lateribus ejus arvina dependet.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Habitavit in civitatibus desolatis,et in domibus desertis, qu in tumulos sunt redact.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,nec mittet in terra radicem suam.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Non recedet de tenebris :ramos ejus arefaciet flamma,et auferetur spiritu oris sui.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Non credet, frustra errore deceptus,quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,et manus ejus arescent.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ldetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Congregatio enim hypocrit sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,et uterus ejus prparat dolos.]
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.