Jó 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,et implebit ardore stomachum suum ?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Arguis verbis eum qui non est qualis tibi,et loqueris quod tibi non expedit.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,et tulisti preces coram Deo.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,et imitaris linguam blasphemantium.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,et ante colles formatus ?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 numquid consilium Dei audisti,et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus ?quid intelligis quod nesciamus ?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,multo vetustiores quam patres tui.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Quid te elevat cor tuum,et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,et cli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ostendam tibi : audi me :quod vidi, narrabo tibi.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Sapientes confitentur,et non abscondunt patres suos :
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Cunctis diebus suis impius superbit,et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,circumspectans undique gladium.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad qurendum panem,novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio,et angustia vallabit eum,sicut regem qui prparatur ad prlium.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,et pingui cervice armatus est.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Operuit faciem ejus crassitudo,et de lateribus ejus arvina dependet.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Habitavit in civitatibus desolatis,et in domibus desertis, qu in tumulos sunt redact.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,nec mittet in terra radicem suam.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non recedet de tenebris :ramos ejus arefaciet flamma,et auferetur spiritu oris sui.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Non credet, frustra errore deceptus,quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,et manus ejus arescent.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ldetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Congregatio enim hypocrit sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,et uterus ejus prparat dolos.]
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.