2 Samuel 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Et ait : [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;scutum meum, et cornu salutis me :elevator meus, et refugium meum ;salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Laudabilem invocabo Dominum,et ab inimicis meis salvus ero.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :torrentes Belial terruerunt me.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Funes inferni circumdederunt me :prvenerunt me laquei mortis.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,et ad Deum meum clamabo :et exaudiet de templo suo vocem meam,et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra ;fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :quoniam iratus est eis.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,et ignis de ore ejus vorabit :carbones succensi sunt ab eo.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Inclinavit clos, et descendit :et caligo sub pedibus ejus.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :et lapsus est super pennas venti.
11 Montado num querubim, pairava
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,cribrans aquas de nubibus clorum.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Pr fulgore in conspectu ejus,succensi sunt carbones ignis.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Tonabit de clo Dominus,et excelsus dabit vocem suam.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;fulgur, et consumpsit eos.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,et extraxit me de aquis multis.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,et ab his qui oderant me :quoniam robustiores me erant.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Prvenit me in die afflictionis me,et factus est Dominus firmamentum meum.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Et eduxit me in latitudinem :liberavit me, quia complacui ei.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Quia custodivi vias Domini,et non egi impie a Deo meo.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,et prcepta ejus non amovi a me.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Et ero perfectus cum eo,et custodiam me ab iniquitate mea.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Cum sancto sanctus eris,et cum robusto perfectus.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Cum electo electus eris,et cum perverso perverteris.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Et populum pauperem salvum facies :oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 In te enim curram accinctus :in Deo meo transiliam murum.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Deus, immaculata via ejus ;eloquium Domini igne examinatum :scutum est omnium sperantium in se.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Quis est Deus prter Dominum,et quis fortis prter Deum nostrum ?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,et complanavit perfectam viam meam.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Coquans pedes meos cervis,et super excelsa mea statuens me ;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 docens manus meas ad prlium,et componens quasi arcum reum brachia mea.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tu,et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,et non deficient tali mei.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,et non convertar donec consumam eos.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :cadent sub pedibus meis.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad prlium :incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;odientes me, et disperdam eos.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Delebo eos ut pulverem terr ;quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;custodies me in caput gentium :populus quem ignoro serviet mihi.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Filii alieni resistent mihi ;auditu auris obedient mihi.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Filii alieni defluxerunt,et contrahentur in angustiis suis.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,et exaltabitur Deus fortis salutis me.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Deus qui das vindictas mihi,et dejicis populos sub me.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Qui educis me ab inimicis meis,et a resistentibus mihi elevas me :a viro iniquo liberabis me.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo :
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 magnificans salutes regis sui,et faciens misericordiam christo suo David,et semini ejus in sempiternum.]
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.