2 Samuel 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Et ait : [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;scutum meum, et cornu salutis me :elevator meus, et refugium meum ;salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Laudabilem invocabo Dominum,et ab inimicis meis salvus ero.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :torrentes Belial terruerunt me.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Funes inferni circumdederunt me :prvenerunt me laquei mortis.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,et ad Deum meum clamabo :et exaudiet de templo suo vocem meam,et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra ;fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :quoniam iratus est eis.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,et ignis de ore ejus vorabit :carbones succensi sunt ab eo.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Inclinavit clos, et descendit :et caligo sub pedibus ejus.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :et lapsus est super pennas venti.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,cribrans aquas de nubibus clorum.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Pr fulgore in conspectu ejus,succensi sunt carbones ignis.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Tonabit de clo Dominus,et excelsus dabit vocem suam.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;fulgur, et consumpsit eos.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,et extraxit me de aquis multis.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,et ab his qui oderant me :quoniam robustiores me erant.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Prvenit me in die afflictionis me,et factus est Dominus firmamentum meum.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Et eduxit me in latitudinem :liberavit me, quia complacui ei.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Quia custodivi vias Domini,et non egi impie a Deo meo.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,et prcepta ejus non amovi a me.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Et ero perfectus cum eo,et custodiam me ab iniquitate mea.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Cum sancto sanctus eris,et cum robusto perfectus.
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Cum electo electus eris,et cum perverso perverteris.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Et populum pauperem salvum facies :oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 In te enim curram accinctus :in Deo meo transiliam murum.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Deus, immaculata via ejus ;eloquium Domini igne examinatum :scutum est omnium sperantium in se.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Quis est Deus prter Dominum,et quis fortis prter Deum nostrum ?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,et complanavit perfectam viam meam.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Coquans pedes meos cervis,et super excelsa mea statuens me ;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 docens manus meas ad prlium,et componens quasi arcum reum brachia mea.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tu,et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,et non deficient tali mei.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,et non convertar donec consumam eos.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :cadent sub pedibus meis.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad prlium :incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;odientes me, et disperdam eos.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Delebo eos ut pulverem terr ;quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;custodies me in caput gentium :populus quem ignoro serviet mihi.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Filii alieni resistent mihi ;auditu auris obedient mihi.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Filii alieni defluxerunt,et contrahentur in angustiis suis.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,et exaltabitur Deus fortis salutis me.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Deus qui das vindictas mihi,et dejicis populos sub me.
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Qui educis me ab inimicis meis,et a resistentibus mihi elevas me :a viro iniquo liberabis me.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo :
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 magnificans salutes regis sui,et faciens misericordiam christo suo David,et semini ejus in sempiternum.]
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.