2 Samuel 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Et ait : [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;scutum meum, et cornu salutis me :elevator meus, et refugium meum ;salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Laudabilem invocabo Dominum,et ab inimicis meis salvus ero.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :torrentes Belial terruerunt me.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Funes inferni circumdederunt me :prvenerunt me laquei mortis.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,et ad Deum meum clamabo :et exaudiet de templo suo vocem meam,et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra ;fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :quoniam iratus est eis.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,et ignis de ore ejus vorabit :carbones succensi sunt ab eo.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Inclinavit clos, et descendit :et caligo sub pedibus ejus.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :et lapsus est super pennas venti.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,cribrans aquas de nubibus clorum.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Pr fulgore in conspectu ejus,succensi sunt carbones ignis.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Tonabit de clo Dominus,et excelsus dabit vocem suam.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;fulgur, et consumpsit eos.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,et extraxit me de aquis multis.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,et ab his qui oderant me :quoniam robustiores me erant.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Prvenit me in die afflictionis me,et factus est Dominus firmamentum meum.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Et eduxit me in latitudinem :liberavit me, quia complacui ei.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Quia custodivi vias Domini,et non egi impie a Deo meo.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,et prcepta ejus non amovi a me.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Et ero perfectus cum eo,et custodiam me ab iniquitate mea.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Cum sancto sanctus eris,et cum robusto perfectus.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Cum electo electus eris,et cum perverso perverteris.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Et populum pauperem salvum facies :oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 In te enim curram accinctus :in Deo meo transiliam murum.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Deus, immaculata via ejus ;eloquium Domini igne examinatum :scutum est omnium sperantium in se.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Quis est Deus prter Dominum,et quis fortis prter Deum nostrum ?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,et complanavit perfectam viam meam.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Coquans pedes meos cervis,et super excelsa mea statuens me ;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 docens manus meas ad prlium,et componens quasi arcum reum brachia mea.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tu,et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,et non deficient tali mei.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,et non convertar donec consumam eos.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :cadent sub pedibus meis.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad prlium :incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;odientes me, et disperdam eos.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Delebo eos ut pulverem terr ;quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;custodies me in caput gentium :populus quem ignoro serviet mihi.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Filii alieni resistent mihi ;auditu auris obedient mihi.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Filii alieni defluxerunt,et contrahentur in angustiis suis.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,et exaltabitur Deus fortis salutis me.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Deus qui das vindictas mihi,et dejicis populos sub me.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Qui educis me ab inimicis meis,et a resistentibus mihi elevas me :a viro iniquo liberabis me.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo :
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 magnificans salutes regis sui,et faciens misericordiam christo suo David,et semini ejus in sempiternum.]
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.