2 Samuel 22
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Et ait : [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;scutum meum, et cornu salutis me :elevator meus, et refugium meum ;salvator meus : de iniquitate liberabis me.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Laudabilem invocabo Dominum,et ab inimicis meis salvus ero.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :torrentes Belial terruerunt me.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Funes inferni circumdederunt me :prvenerunt me laquei mortis.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In tribulatione mea invocabo Dominum,et ad Deum meum clamabo :et exaudiet de templo suo vocem meam,et clamor meus veniet ad aures ejus.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra ;fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :quoniam iratus est eis.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Ascendit fumus de naribus ejus,et ignis de ore ejus vorabit :carbones succensi sunt ab eo.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Inclinavit clos, et descendit :et caligo sub pedibus ejus.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit :et lapsus est super pennas venti.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,cribrans aquas de nubibus clorum.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Pr fulgore in conspectu ejus,succensi sunt carbones ignis.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Tonabit de clo Dominus,et excelsus dabit vocem suam.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Misit sagittas et dissipavit eos ;fulgur, et consumpsit eos.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris ejus.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Misit de excelso, et assumpsit me,et extraxit me de aquis multis.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,et ab his qui oderant me :quoniam robustiores me erant.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Prvenit me in die afflictionis me,et factus est Dominus firmamentum meum.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Et eduxit me in latitudinem :liberavit me, quia complacui ei.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Quia custodivi vias Domini,et non egi impie a Deo meo.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,et prcepta ejus non amovi a me.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Et ero perfectus cum eo,et custodiam me ab iniquitate mea.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Cum sancto sanctus eris,et cum robusto perfectus.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Cum electo electus eris,et cum perverso perverteris.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Et populum pauperem salvum facies :oculisque tuis excelsos humiliabis.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Quia tu lucerna mea, Domine,et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 In te enim curram accinctus :in Deo meo transiliam murum.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Deus, immaculata via ejus ;eloquium Domini igne examinatum :scutum est omnium sperantium in se.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Quis est Deus prter Dominum,et quis fortis prter Deum nostrum ?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Deus qui accinxit me fortitudine,et complanavit perfectam viam meam.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Coquans pedes meos cervis,et super excelsa mea statuens me ;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 docens manus meas ad prlium,et componens quasi arcum reum brachia mea.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tu,et mansuetudo tua multiplicavit me.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Dilatabis gressus meos subtus me,et non deficient tali mei.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Persequar inimicos meos, et conteram,et non convertar donec consumam eos.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :cadent sub pedibus meis.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad prlium :incurvasti resistentes mihi subtus me.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;odientes me, et disperdam eos.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;ad Dominum, et non exaudiet eos.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Delebo eos ut pulverem terr ;quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;custodies me in caput gentium :populus quem ignoro serviet mihi.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Filii alieni resistent mihi ;auditu auris obedient mihi.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Filii alieni defluxerunt,et contrahentur in angustiis suis.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,et exaltabitur Deus fortis salutis me.
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Deus qui das vindictas mihi,et dejicis populos sub me.
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Qui educis me ab inimicis meis,et a resistentibus mihi elevas me :a viro iniquo liberabis me.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo :
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 magnificans salutes regis sui,et faciens misericordiam christo suo David,et semini ejus in sempiternum.]
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.