Jó 3
Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NAA
1 دوای ئەمە ئەیوب دەمی کردەوە و نەفرەتی لەو ڕۆژە کرد کە تێیدا لەدایک بووە.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 ئەیوب دەستی بە قسە کرد و گوتی:
2 Jó disse:
3 «با لەناوبچێت ئەو ڕۆژەی تێیدا لەدایک بووم،
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 با ئەو ڕۆژە تاریک بێت،
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 با تاریکی و سێبەری مەرگ لەسەری بێت،
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ئەو شەوە، با شەوەزەنگ بیگرێت،
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 با ئەو شەوە نەزۆک بێت،
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 بەر نەفرەتی ئەوانە بکەوێت کە نەفرەت لە ڕۆژگار دەکەن،
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 با ئەستێرەکانی بەرەبەیان تاریک دابێن،
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 چونکە دەرگاکانی سکی لەسەر من دانەخست و
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 «بۆ لە بار دایکم نەچووم،
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 بۆچی ئەژنۆکان هەڵیانگرتم،
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 چونکە ئێستا ڕاکشابووم و بێدەنگ ببووم،
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 لەگەڵ پاشایان و ڕاوێژکارانی زەوی،
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 یان لەگەڵ میران کە زێڕیان هەیە،
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 یان وەک لەبارچووێکی لەخاکنراو، ئینجا نەدەبووم،
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 لەوێ خراپەکاران لە ئاژاوەنانەوە دەوەستن
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 دیلەکان تێکڕا ئاسوودە دەبن،
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 لەوێ بچووک وەک گەورە وایە،
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «بۆ ڕووناکی دەدرێتە ڕەنجدەران و
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 ئەوانەی چاوەڕوانی مردن دەکەن و نییە،
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 هەتا ئەوپەڕی شادمانی دڵخۆشن،
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 بۆ ژیان دەدرێتە پیاوێک
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 لەبەر ئەوەی ئاخ هەڵکێشانم بووەتە نانی ڕۆژانەم،
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ئەوەی دەمتۆقێنێت هاتە سەر ڕێگام،
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ئاسوودە نەبووم و بێدەنگ نەبووم،
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.