Jó 31

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «پەیمانم لەگەڵ چاوەکانم بەست،
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 بەشی ئێمە لە خودا لە سەرەوە چییە،
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ئایا کارەسات بۆ بەدکار و
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ئایا ئەو تەماشای ڕێگای من ناکات و
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 «ئەگەر لەگەڵ درۆ ملی ڕێم گرتبێتەبەر
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 با خودا لە تەرازووی ڕاستودروستیدا بمکێشێت و
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ئەگەر هەنگاوەکانم لە ڕێچکە لایانداوە،
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ئەوا ئەوەی من چاندم با کەسانی دیکە بیخۆن،
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 «ئەگەر دڵم بەلای ژنێکدا فریوی خواردووە،
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 با ژنەکەم دانەوێڵەی پیاوێکی دیکە بهاڕێت و
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 لەبەر ئەوەی ئەمە بێ ناموسییە،
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 ئاگرێکە هەتا لەناوچوون دەخوات و
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 «ئەگەر مافی خزمەتکار و کارەکەرەکەم ڕەت کردووەتەوە
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ئەو کاتە چی بکەم لە کاتی ڕووبەڕووبوونەوەم لەگەڵ خودا؟
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ئایا دروستکەری من لە سکدا دروستکەری ئەوانیش نییە؟
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 «ئەگەر هەژارانم لە مرازی خۆیان قەدەغە کردبێت
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 یان پارووەکەی خۆم بە تەنها خواردبێت،
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 بەڵام لە گەنجیمەوە وەک باوک بە هەتیوی بەخێوم کردووە و
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ئەگەر فەوتاوێکم بینیبێت لەبەر نەبوونی جل
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 کە بە کەوڵی مەڕەکەم خۆیان گەرم نەکردووەتەوە
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ئەگەر پەیوەندیم لەگەڵ کاربەدەستانم بەکارهێناوە
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 با شانم لە ئەستۆم بەربێتەوە و
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 لەبەر ئەوەی کارەسات لە خوداوە بەلامەوە تۆقێنەرە و
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 «ئەگەر پشتم بە زێڕی خۆم بەستووە و
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ئەگەر دڵخۆش بووم کە سامانەکەم زۆر بوو و
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ئەگەر تەماشای ڕووناکی خۆرم کردووە کاتێک درەوشاوەتەوە،
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 تاوەکو دڵم بە نهێنی فریودراو و
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 ئەوا ئەمانەش تاوان دەبن و دەدرێن بە دادگا،
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 «ئەگەر بە بەڵای ناحەزەکەم دڵخۆش بووم
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 بەڵکو نەمهێشت مەڵاشووم گوناه بکات
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ئەگەر کەسانی ناو چادرەکەم هەرگیز نەیانگوتایە،
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 ئاوارەیەک لە دەرەوە شەوی بەسەرنەبرد،
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ئەگەر وەک خەڵکی دیکە یاخیبوونی خۆم داپۆشیوە،
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 بەهۆی ئەوەی لە قسەی خەڵک ترساوم،
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 «خۆزگە یەکێک دەبوو گوێی لێم دەگرت!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 بێگومان لەسەر شانم هەڵمدەگرت،
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 ژمارەی هەنگاوەکانی خۆم پێی دەگوت،
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 «ئەگەر زەوییەکەم هاواری کردووە لە دژی من و
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ئەگەر بەروبوومەکەی ئەوم بەبێ پارە خواردووە
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 با لە جێی گەنم دڕک بڕووێت و
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.