Salmos 22

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apaa, Apaa, ¿mayaamsha nuwaa kasaksha?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Apaa, kaschiritam, Psaantam shiyaa kuruzkina.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Itaru Apaa, shiyamari wanasirtishcha.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Iy pachirini shiyaatsimaritam chinaranganiya.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Shiyaa, Istanda, tárangusin,
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Itaru, nuwaatssha tputs, ¿Antaati in tputseeja? Nda.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Mantsir tsiyateersin, stakanaya.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 ¿Tamasha in Apanllimuntaa mang' tatku,
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Itaru, shiysha Apaa, nuwaa aneershi nllurtamaam wayarangsha.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ndatumastaa nllurtachuri, shiy uru nuwaa ksutarangsha.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Ashiri Apaa, shiy nuwaa ksarishpa.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Kundarari nuwaa turipingaranaya.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Tumuz manginshuch kázamish tamaparee ashirusin,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Nuw kung tamapari ashiruri zaw ashkachuri, wizpuriri ndunariritara ashkina.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Sachisimun kuki mazach ashiru puzaku
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kundarari shaniyeersin,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ichingaru napuritaati wasuree táchakiya.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Nuwaatssha ktuniri, ¿Chakaja yach? atusin,
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Itaru Apaa, shiy nuwaa tuwizpurtaksha.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Tputs pcharundama.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Kundarari nuwaa nda pachamaam tapachindangandama.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ashiri shiyachich tputs shaniykatssin anush, nuwsha,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Ashiri siysa Apanllchichis; Apaa, shiy kizpurtishcha, tángtsa.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Tputs kiyung kachiykana anoo Apanll nda niyrkiya.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ashiri, Apaa, shiy tputsirish shaniykana, anush
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 tputs kiyung kachiykana anoo, yambiyaruri,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Ichingaru minshucheewis tsapurunasis, arapcheewtamtis,
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Apanll waatatcha kizpur kuraka.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Yuwis maacheetsi zapan payukis anis,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Nuwashuch nlluranuri uru Apanlleetsimaritam chinaksin taachinlliniya.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Nllursha kaneesich nllurtakachu, anootstam kamaningtsa.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.