Salmos 89

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.