Salmos 89

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.