Salmos 89
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.