Salmos 89

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.