Salmos 89
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.