Salmos 89
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.