Salmos 89
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.