Salmos 89

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maskîl d’Ethân l’Esrahite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 "J’ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah!
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 J’établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." Sélah!
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. Sélah!
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? Sélah!
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.