Salmos 49

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah!
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
21 L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.