Salmos 49

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah!
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
21 L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.