Salmos 37

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera [le nécessaire].
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme [intègre], et il prend plaisir à sa conduite.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S’il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 J’ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement [le pays].
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J’ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.