Salmos 119
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.