Salmos 119
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.