Salmos 119

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.